日语敬语由来已久,也随着历史的不断发展不断变化着。它代表着日本人的道德理念,价值观以及心理情感,是日本社会的缩影。

# 敬语的构成及使用方法 #
敬语大致分为三种,尊敬語(そんけいご)、謙譲語(けんじょうご)、丁寧語(ていねいご),区别这三种的用法是正确使用敬语的第一步。

通过尊敬语的形式描述对方的行为、事情、状态,以表示尊敬,抬高对方的地位。对其使用尊敬的语言,不但对表示尊敬的人,包括与这个人有关的动作,状态,所有物品等全都使用尊敬的语言表现。
例如:
称呼:○○さま、○○さん、○○部長、○○先生、こちらさま
动词的敬语:お話しになる(話す)、いらっしゃる(居る,行く,来る)、おっしゃる(言う)、召し上がる(食べる)
名词和形容词前加ご或お表示尊敬:ご家族、ご親戚、御社、お荷物、お手、お詳しい、ご立派、ご心配、お淋しい、お元気、お忙しい
以谦让语向对方叙述自己的行为与事情的形式,降低自己的身份,动作,状态,物品等用来达到抬高对方,达到表示尊敬的目的。
例如:
贬低自己自身:わたくしども、小生、
贬低自己的动作:お届けする(届ける)、拝見する(読む)、うかがう(聞く,行く,来る)
贬低自己的公司,学校和所有物品:弊社、小社、弊校、粗茶、粗品
使用比较有礼貌的语言,相对上面两种,这个使用得比较广泛。
例如:
○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます

# 动词的敬语 #
尊敬语和谦让语经常容易混淆,以下是小和酱整理的一些常用的动词。

另外,お动词ます形+になる和动词的被动形也可以表示尊敬。
与其相对应的是お动词ます形+する和お/ご动词ます形+申し上げる是谦让语。
例如:
原形:待つ
尊敬语:お待ちになる/待たれる
谦让语:お待ちする/お待ち申し上げる

# 敬语的使用场合 #
敬语是日语语言文化中比较独特的存在,地位的高低、长幼、亲疏不同,我们所表达的方式也不同,敬语有补充其它词语难以表现的人际关系,社会关系等说话人情绪的作用,敬语必须与说话人双方相互尊重的前提,也可以用来表达自己。下面我们来介绍一下敬语的使用场合。
1. 基于权势关系的场合,在有关政治或者出现身份地位很高的人,再或者是公司再或者是其它交际圈的上下关系存在的情况下,需要使用敬语表达尊敬和敬畏之情。
2. 亲密关系不同的场合,敬语其实本来就是属于一种敬畏的表现,对于很熟悉的人使用敬语显得很客气就不太好,但是对陌生人或者不了解不太熟悉的人是常常使用敬语来表示一种尊敬和距离感,比如接电话的时候,因为你不知道对方是谁,通常都会使用敬语。
3. 正式场合中使用敬语在许多场合,是否使用敬语已经不仅仅是处于尊卑意识或者单纯的尊敬他人,而是由于公共场面的礼节、礼貌或者表现自己的教养与修养,就好比在家穿便装,出席比较重要的场合会穿西装或礼服是一个道理。